Перевод

Материал из Tau Ceti Station Wiki
Версия от 08:40, 10 сентября 2023; Azzy.Dreemurr (обсуждение | вклад) (Пополнил словарь из пр славика)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Для координации переводов билда.

Этапы

Помимо прочего, требуется составление словарей, регламентов обсуждений, вводов в игру необходимых инструментов. Некоторые задачи будут закреплены в канале дискорда.

Этап 1 (мы сейчас тут)

Перевод обособленных и не очень связных с остальной игрой стен текста, для упрощения восприятия игроками.

Что точно можно:

  1. Анонсы, законы ИИ, описания для антагов
  2. Интерфейсы всплывающих окон
  3. Описания предметов

Под вопросом:

  1. Действия, где не требуются использование склонений - требуется обсуждение и решать на месте в конкретных PR-ах, в некоторых местах может выделяться из контекста (будет тупо, если одна интеракция с объектом на английском, другая на русском).
  2. Возможно перевод около/вокруг IC-контента, генерируемого игроками, например:
    1. Вербы say/scream/т.д.?
    2. Как минимум, автоматические эмоуты имеет смысл, что бы например *кашель игрока и *cought игры не отличались
    3. Или типо как у законов ИИ. Игроку проще написать фриформ закон для ИИ на русском, чаще всего он так и будет делать, это сгенерированный им контект. Для того, что бы оно не выделялось на фоне остальных законов ИИ - их и переводим.

Этап 2 (мы никогда тут не будем, рокетсайнс и не стоит всех затрат технических и временных затрат и вообще ресурсов игры)

  1. Создаем механизм для использования падежей

Этап 3 (не доступен без второго этапа)

  1. Перевод остальных действий
  2. Перевод названий предметов
  3. Перевод действий в панели
  4. Перевод имен

Как переводим

  • При переводе действий используем настоящие время и обращение Вы, а не ты
  • Не переводим log_admin(), message_admin() и подобное
  • Не переводим вербы (это то что в панельке игрока справа) пока все остальное не переведено
  • Не склоняется, не переводим
  • Заменяйте на русское слово [src] и подобное до перевода имен предметов и наличия склонения. Невозможно - оставляем на английском (на первом этапе не требуется, за редким исключением. Дальше первого этапа - спорно, потому что придется делать и держать под рукой словарь для всех таких названий, лучше сразу переводить предметы)
  • Если смысл теряется при переводе шуток, адаптируем или делаем свой текст
  • Учитываем пол при написании действий
  • ПРы при переводах содержат только перевод, без новых фич, правок багов и тд.
  • Для переноса строк используйте html-тэг <br>. Применение символа \n и отдельный вызов to_chat() для каждой строки нежелательны (на самом деле зависит от контекста, мейнтейнеры укажут если что)

Словарь

Следует дополнять по мере обсуждений и мержа PR-ов. Если изменяете уже присутствующий в билде перевод - необходимо перед этим запушить в билд PR с соответствующими изменениями.

Приоритеты для обоснования перевода: "так уже было" -> любое обсуждение с участием переводчиков где угодно -> обсуждение в рамках PR (переводчики+сообщество) -> завершенные обсуждения и голосования на форуме в соответствующем разделе, в рамках правил по порядку участвующего состава (только переводчики -> стафф(+админы, +мейнтейнеры) -> все желающие)

Система с обсуждением необходима, пока не устаканится практика переводов, и не будет сформирован стабильный костяк переводчиков.

Оригинальное название и тип Перевод Комментарии и ссылки на обоснование
Оригинальное название, если есть - связные типы в коде игры

Можно указать вариации и примеры.

Перевод

Можно указать вариации и примеры.

Ссылки на соответствующие PR, обсуждения в дискорде или на вики, возможные альтернативные предложения и отвергнутые варианты.

Терминология

Оригинальное название и тип Перевод Комментарии и ссылки на обоснование
CentComm, или Central Command

Иногда вместо CentComm используется CentCom

Центком (не ЦентКом), или Центральное Командование Смержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979
NSS Exodus КСН Исход Множество вхождений перевода именно в таком виде в рамках смерженного https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/

Так же соответствует принятому раннее на вики, Goals_and_Development#Маркировка_станций_и_кораблей

Bluspace Блюспейс Translate Dep проголосовал за перевод https://discord.com/channels/401030271417188353/820674320945905685/1141426141408792576.
Uplink Аплинк Переведено в рамках перевода описания у Антагов

https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/11922

Teleportation relay Телепортационное реле
Blob Блоб
Changeling Генокрад
Abomination Мерзость
Cultist Культист
Replicator Репликатор
Bluespace Catapult Блюспейс Катапульта
Revolutionary Революционер
Shadowling Шедоулинг
Space Wizards Federation Космическая Федерация Магов

Профессии

todo. Много названий глав было переведено и смерженно в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/ - сейчас более приоритетная версия.

Следует указать разночтения с https://wiki.taucetistation.org/Directory и с устоявшейся транслитерацией аббревиатур.

Названия предметов и объектов

Оригинальное название и тип Перевод Комментарии и ссылки на обоснование
catwalk

/turf/simulated/floor/plating/airless/catwalk

Помост Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930

Не обсуждалось кроме PR-а.

rods

/obj/item/stack/rods

Стержни Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930

Не обсуждалось кроме PR-а. Альтернативное предложение для перевода - арматура, https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930#issuecomment-915523031.

tile (любые плитки пола)

/obj/item/stack/tile и сабтипы

Покрытие Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930

Нигде больше не обсуждалось, альтернативное предложение было оставить как "плитки" https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930#discussion_r846562658

plating

В контексте стен и всех её видов. Возможно, подойдет и для других вариантов.

Обшивка Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/9197 с заменой "покрытия" на "обшивку".

Вообще не обсуждалось.

PDA

/obj/item/device/pda

КПК Большинство проголосовало за вариант "КПК" https://discord.com/channels/401030271417188353/820674320945905685/1141426141408792576.
Uplink Аплинк Переведено в рамках перевода описания у Антагов

https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/11922

Teleport scroll Свиток Телепортации