Перевод

Материал из Tau Ceti Station Wiki
Версия от 18:42, 29 апреля 2022; KIBORG (обсуждение | вклад) (Платинг это обишвка)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Для координации переводов билда.

Этапы

Помимо прочего, требуется составление словарей, регламентов обсуждений, вводов в игру необходимых инструментов. Некоторые задачи будут закреплены в канале дискорда.

Этап 1 (мы сейчас тут)

Перевод обособленных и не очень связных с остальной игрой стен текста, для упрощения восприятия игроками.

Что точно можно:

  1. Анонсы, законы ИИ, описания для антагов
  2. Интерфейсы всплывающих окон
  3. Описания предметов

Под вопросом:

  1. Действия, где не требуются использование склонений - требуется обсуждение и решать на месте в конкретных PR-ах, в некоторых местах может выделяться из контекста (будет тупо, если одна интеракция с объектом на английском, другая на русском).
  2. Возможно перевод около/вокруг IC-контента, генерируемого игроками, например:
    1. Вербы say/scream/т.д.?
    2. Как минимум, автоматические эмоуты имеет смысл, что бы например *кашель игрока и *cought игры не отличались
    3. Или типо как у законов ИИ. Игроку проще написать фриформ закон для ИИ на русском, чаще всего он так и будет делать, это сгенерированный им контект. Для того, что бы оно не выделялось на фоне остальных законов ИИ - их и переводим.

Этап 2 (мы никогда тут не будем, рокетсайнс и не стоит всех затрат технических и временных затрат и вообще ресурсов игры)

  1. Создаем механизм для использования падежей

Этап 3 (не доступен без второго этапа)

  1. Перевод остальных действий
  2. Перевод названий предметов
  3. Перевод действий в панели
  4. Перевод имен

Как переводим

  • При переводе действий используем настоящие время и обращение Вы, а не ты
  • Не переводим log_admin(), message_admin() и подобное
  • Не переводим вербы (это то что в панельке игрока справа) пока все остальное не переведено
  • Не склоняется, не переводим
  • Заменяйте на русское слово [src] и подобное до перевода имен предметов и наличия склонения. Невозможно - оставляем на английском (на первом этапе не требуется, за редким исключением. Дальше первого этапа - спорно, потому что придется делать и держать под рукой словарь для всех таких названий, лучше сразу переводить предметы)
  • Если смысл теряется при переводе шуток, адаптируем или делаем свой текст
  • Учитываем пол при написании действий
  • ПРы при переводах содержат только перевод, без новых фич, правок багов и тд.
  • Для переноса строк используйте html-тэг <br>. Применение символа \n и отдельный вызов to_chat() для каждой строки нежелательны (на самом деле зависит от контекста, мейнтейнеры укажут если что)

Словарь

Следует дополнять по мере обсуждений и мержа PR-ов. Если изменяете уже присутствующий в билде перевод - необходимо перед этим запушить в билд PR с соответствующими изменениями.

Приоритеты для обоснования перевода: "так уже было" -> любое обсуждение с участием переводчиков где угодно -> обсуждение в рамках PR (переводчики+сообщество) -> завершенные обсуждения и голосования на форуме в соответствующем разделе, в рамках правил по порядку участвующего состава (только переводчики -> стафф(+админы, +мейнтейнеры) -> все желающие)

Система с обсуждением необходима, пока не устаканится практика переводов, и не будет сформирован стабильный костяк переводчиков.

Оригинальное название и тип Перевод Комментарии и ссылки на обоснование
Оригинальное название, если есть - связные типы в коде игры

Можно указать вариации и примеры.

Перевод

Можно указать вариации и примеры.

Ссылки на соответствующие PR, обсуждения в дискорде или на вики, возможные альтернативные предложения и отвергнутые варианты.

Терминология

Оригинальное название и тип Перевод Комментарии и ссылки на обоснование
CentComm, или Central Command

Иногда вместо CentComm используется CentCom

Центком (не ЦентКом), или Центральное Командование Смержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979
NSS Exodus КСН Исход Множество вхождений перевода именно в таком виде в рамках смерженного https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/

Так же соответствует принятому раннее на вики, Goals_and_Development#Маркировка_станций_и_кораблей

Профессии

todo. Много названий глав было переведено и смерженно в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/ - сейчас более приоритетная версия.

Следует указать разночтения с https://wiki.taucetistation.org/Directory и с устоявшейся транслитерацией аббревиатур.

Названия предметов и объектов

Оригинальное название и тип Перевод Комментарии и ссылки на обоснование
catwalk

/turf/simulated/floor/plating/airless/catwalk

Помост Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930

Не обсуждалось кроме PR-а.

rods

/obj/item/stack/rods

Стержни Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930

Не обсуждалось кроме PR-а. Альтернативное предложение для перевода - арматура, https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930#issuecomment-915523031.

tile (любые плитки пола)

/obj/item/stack/tile и сабтипы

Покрытие Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930

Нигде больше не обсуждалось, альтернативное предложение было оставить как "плитки" https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930#discussion_r846562658

plating

/turf/simulated/wall и сабтипы

Обшивка Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/9197

Вообще не обсуждалось.