Обсуждение:Space Law: различия между версиями
Внешний вид
Lydee (обсуждение | вклад) Новая страница: «Насчет "прямой военной угрозы" - это ведь станция, а не государство. Может, стоит заменить …» |
Volas (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
Насчет "прямой военной угрозы" - это ведь станция, а не государство. Может, стоит заменить на какой-нибудь более подходящий термин? —[[Участник:Lydee|Lydee]] ([[Обсуждение участника:Lydee|обсуждение]]) 18:13, 1 сентября 2013 (MSK) | Насчет "прямой военной угрозы" - это ведь станция, а не государство. Может, стоит заменить на какой-нибудь более подходящий термин? —[[Участник:Lydee|Lydee]] ([[Обсуждение участника:Lydee|обсуждение]]) 18:13, 1 сентября 2013 (MSK) | ||
:В оригинале "...outright armed hostilities...", но вообще не мой вариант перевода, еще до меня это тут было. Можно вообще "военной" убрать, так как по контексту немного не подходит теперь. Или пусть кто-то более владеющий английским переведет по новой примечание к этому закону. —[[Участник:Volas|Volas]] ([[Обсуждение участника:Volas|обсуждение]]) 20:10, 1 сентября 2013 (MSK) | |||
Версия от 19:10, 1 сентября 2013
Насчет "прямой военной угрозы" - это ведь станция, а не государство. Может, стоит заменить на какой-нибудь более подходящий термин? —Lydee (обсуждение) 18:13, 1 сентября 2013 (MSK)
- В оригинале "...outright armed hostilities...", но вообще не мой вариант перевода, еще до меня это тут было. Можно вообще "военной" убрать, так как по контексту немного не подходит теперь. Или пусть кто-то более владеющий английским переведет по новой примечание к этому закону. —Volas (обсуждение) 20:10, 1 сентября 2013 (MSK)