Перевод: различия между версиями
м (→Профессии) |
(→Профессии: Сделал таблицу с переводом проф) |
||
Строка 80: | Строка 80: | ||
| NSS Exodus | | NSS Exodus | ||
| КСН Исход | | КСН Исход | ||
| Множество вхождений перевода именно в таком виде в рамках смерженного https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/ | | rowspan="2" | Множество вхождений перевода именно в таком виде в рамках смерженного https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/ | ||
Так же соответствует принятому раннее на вики, [[Goals_and_Development#%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B9_%D0%B8_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%B9]] | Так же соответствует принятому раннее на вики, [[Goals_and_Development#%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B9_%D0%B8_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%B9]] | ||
|- | |||
|NSS Gamma | |||
|КСН Гамма | |||
|- | |- | ||
|Bluspace | |Bluspace | ||
Строка 154: | Строка 157: | ||
==Профессии== | ==Профессии== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! Оригинальное название профессии | ! Оригинальное название профессии | ||
! Перевод | ! Перевод | ||
!Альтернатива | |||
!Сокращение | |||
! Комментарии и ссылки на обоснование | ! Комментарии и ссылки на обоснование | ||
|- | |- | ||
|Captain | |||
|[[Captain|Капитан]] | |||
| | | | ||
| | | - | ||
| | | rowspan="8" |(Todo) Много названий глав было переведено и смерженно в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/ - сейчас более приоритетная версия. | ||
Следует указать разночтения с https://wiki.taucetistation.org/Directory и с устоявшейся транслитерацией аббревиатур. | |||
|- | |- | ||
|Head of Personnel | |||
|[[Head of Personnel|Глава Персонала]] | |||
| | | | ||
| | |ГП/ХоП | ||
|- | |- | ||
|Head of Security | |||
|[[Head of Security|Глава Службы Безопасности]] | |||
| | | | ||
| | |ГСБ/ХоС | ||
|- | |- | ||
| | |Research Director | ||
| | |[[Research Director|Научный руководитель]] | ||
| | |Директор по Исследовательской Работе | ||
|ДИР/НР/РД | |||
|- | |- | ||
|Chief Medical Officer | |||
|[[Chief Medical Officer|Главный врач]] | |||
| | | | ||
| | |ГВ/СМО | ||
|- | |- | ||
| | |Chief Engineer | ||
| | |[[Chief Engineer|Главный инженер]] | ||
| | |Старший Инженер | ||
|СИ/СЕ/ГИ | |||
|- | |- | ||
|AI | |||
|[[AI|Искусственный Интеллект]] | |||
| | | | ||
| | |ИИ | ||
|- | |- | ||
|Internal Affairs Agent | |||
|[[Internal Affairs Agent|Агент внутренних дел]] | |||
| | | | ||
| | |АВД | ||
|} | |} | ||
Версия 21:58, 15 октября 2023
Для координации переводов билда.
Этапы
Помимо прочего, требуется составление словарей, регламентов обсуждений, вводов в игру необходимых инструментов. Некоторые задачи будут закреплены в канале дискорда.
Этап 1 (мы сейчас тут)
Перевод обособленных и не очень связных с остальной игрой стен текста, для упрощения восприятия игроками.
Что точно можно:
- Анонсы, законы ИИ, описания для антагов
- Интерфейсы всплывающих окон
- Описания предметов
Под вопросом:
- Действия, где не требуются использование склонений - требуется обсуждение и решать на месте в конкретных PR-ах, в некоторых местах может выделяться из контекста (будет тупо, если одна интеракция с объектом на английском, другая на русском).
- Возможно перевод около/вокруг IC-контента, генерируемого игроками, например:
- Вербы say/scream/т.д.?
- Как минимум, автоматические эмоуты имеет смысл, что бы например *кашель игрока и *cought игры не отличались
- Или типо как у законов ИИ. Игроку проще написать фриформ закон для ИИ на русском, чаще всего он так и будет делать, это сгенерированный им контект. Для того, что бы оно не выделялось на фоне остальных законов ИИ - их и переводим.
Этап 2 (мы никогда тут не будем, рокетсайнс и не стоит всех затрат технических и временных затрат и вообще ресурсов игры)
- Создаем механизм для использования падежей
Этап 3 (не доступен без второго этапа)
- Перевод остальных действий
- Перевод названий предметов
- Перевод действий в панели
- Перевод имен
Как переводим
- При переводе действий используем настоящие время и обращение Вы, а не ты
- Не переводим log_admin(), message_admin() и подобное
- Не переводим вербы (это то что в панельке игрока справа) пока все остальное не переведено
- Не склоняется, не переводим
- Заменяйте на русское слово [src] и подобное до перевода имен предметов и наличия склонения. Невозможно - оставляем на английском (на первом этапе не требуется, за редким исключением. Дальше первого этапа - спорно, потому что придется делать и держать под рукой словарь для всех таких названий, лучше сразу переводить предметы)
- Если смысл теряется при переводе шуток, адаптируем или делаем свой текст
- Учитываем пол при написании действий
- ПРы при переводах содержат только перевод, без новых фич, правок багов и тд.
- Для переноса строк используйте html-тэг
<br>
. Применение символа\n
и отдельный вызовto_chat()
для каждой строки нежелательны (на самом деле зависит от контекста, мейнтейнеры укажут если что)
Словарь
Следует дополнять по мере обсуждений и мержа PR-ов. Если изменяете уже присутствующий в билде перевод - необходимо перед этим запушить в билд PR с соответствующими изменениями.
Приоритеты для обоснования перевода: "так уже было" -> любое обсуждение с участием переводчиков где угодно -> обсуждение в рамках PR (переводчики+сообщество) -> завершенные обсуждения и голосования на форуме в соответствующем разделе, в рамках правил по порядку участвующего состава (только переводчики -> стафф(+админы, +мейнтейнеры) -> все желающие)
Система с обсуждением необходима, пока не устаканится практика переводов, и не будет сформирован стабильный костяк переводчиков.
Оригинальное название и тип | Перевод | Комментарии и ссылки на обоснование |
---|---|---|
Оригинальное название, если есть - связные типы в коде игры
Можно указать вариации и примеры. |
Перевод
Можно указать вариации и примеры. |
Ссылки на соответствующие PR, обсуждения в дискорде или на вики, возможные альтернативные предложения и отвергнутые варианты. |
Терминология общая
Оригинальное название и тип | Перевод | Комментарии и ссылки на обоснование |
---|---|---|
CentComm, или Central Command
Иногда вместо CentComm используется CentCom |
Центком (не ЦентКом), или Центральное Командование | Смержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979 |
NSS Exodus | КСН Исход | Множество вхождений перевода именно в таком виде в рамках смерженного https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/
Так же соответствует принятому раннее на вики, Goals_and_Development#Маркировка_станций_и_кораблей |
NSS Gamma | КСН Гамма | |
Bluspace | Блюспейс | Translate Dep проголосовал за перевод https://discord.com/channels/401030271417188353/820674320945905685/1141426141408792576. |
Uplink | Аплинк | Переведено в рамках перевода описания у Антагов |
Teleportation relay | Телепортационное реле | |
Blob | Блоб | |
Changeling | Генокрад | |
Abomination | Мерзость | |
Cultist | Культист | |
Replicator | Репликатор | |
Bluespace Catapult | Блюспейс Катапульта | |
Revolutionary | Революционер | |
Shadowling | Шедоулинг | |
Space Wizards Federation | Космическая Федерация Магов | |
Brute Damage | Механические | Переведено в рамках перевода Сканера тела |
Respiratory Damage | Асфиксия | |
Toxin Content | Интоксикация | |
Burn Severity | Термические | |
Radiation Level | Уровень облучения | |
Genetic Tissue Damage | Генетическое повреждение тканей | |
Approx. Brain Damage | Повреждение мозга | |
Heart Failure | Остановка сердца | |
Heart Fibrillation | Фибрилляция сердца |
Профессии
Оригинальное название профессии | Перевод | Альтернатива | Сокращение | Комментарии и ссылки на обоснование |
---|---|---|---|---|
Captain | Капитан | - | (Todo) Много названий глав было переведено и смерженно в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/ - сейчас более приоритетная версия.
Следует указать разночтения с https://wiki.taucetistation.org/Directory и с устоявшейся транслитерацией аббревиатур. | |
Head of Personnel | Глава Персонала | ГП/ХоП | ||
Head of Security | Глава Службы Безопасности | ГСБ/ХоС | ||
Research Director | Научный руководитель | Директор по Исследовательской Работе | ДИР/НР/РД | |
Chief Medical Officer | Главный врач | ГВ/СМО | ||
Chief Engineer | Главный инженер | Старший Инженер | СИ/СЕ/ГИ | |
AI | Искусственный Интеллект | ИИ | ||
Internal Affairs Agent | Агент внутренних дел | АВД |
Названия предметов и объектов
Оригинальное название и тип | Перевод | Комментарии и ссылки на обоснование |
---|---|---|
catwalk
|
Помост | Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930
Не обсуждалось кроме PR-а. |
rods
|
Стержни | Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930
Не обсуждалось кроме PR-а. Альтернативное предложение для перевода - арматура, https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930#issuecomment-915523031. |
tile (любые плитки пола)
|
Покрытие | Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930
Нигде больше не обсуждалось, альтернативное предложение было оставить как "плитки" https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930#discussion_r846562658 |
plating
В контексте стен и всех её видов. Возможно, подойдет и для других вариантов. |
Обшивка | Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/9197 с заменой "покрытия" на "обшивку".
Вообще не обсуждалось. |
PDA
|
КПК | Большинство проголосовало за вариант "КПК" https://discord.com/channels/401030271417188353/820674320945905685/1141426141408792576. |
Uplink | Аплинк | Переведено в рамках перевода описания у Антагов |
Teleport scroll | Свиток Телепортации | |
Body Scanner | Сканер тела | Переведено в рамках перевода Сканера тела |