Перевод: различия между версиями
(→Профессии: Начинаю выполнять TODOшку на вики с профами) |
м (→Переводчики) |
||
(не показано 20 промежуточных версий этого же участника) | |||
Строка 11: | Строка 11: | ||
Что точно можно: | Что точно можно: | ||
# | # Описания для антагов | ||
# Интерфейсы всплывающих окон | # Интерфейсы всплывающих окон, консолей. '''(Приоритет)''' | ||
# Описания предметов | # Описания предметов | ||
#Перевод медицинского отдела | |||
##Перевод хим. веществ ID или иная реализация. | |||
##Вирусология | |||
Под вопросом: | Под вопросом: | ||
# Действия, где не требуются использование склонений - требуется обсуждение и решать на месте в конкретных PR-ах, в некоторых местах может выделяться из контекста (будет тупо, если одна интеракция с объектом на английском, другая на русском). | # Действия, где не требуются использование склонений - требуется обсуждение и решать на месте в конкретных PR-ах, в некоторых местах может выделяться из контекста (будет тупо, если одна интеракция с объектом на английском, другая на русском). | ||
#Перевод полов, требуются опытные кодеры, так как есть проблема с полами и требуется их рефактор. | |||
# Возможно перевод около/вокруг IC-контента, генерируемого игроками, например: | # Возможно перевод около/вокруг IC-контента, генерируемого игроками, например: | ||
## Вербы say/scream/т.д.? | ## Вербы say/scream/т.д.? | ||
Строка 23: | Строка 27: | ||
## Или типо как у законов ИИ. Игроку проще написать фриформ закон для ИИ на русском, чаще всего он так и будет делать, это сгенерированный им контект. Для того, что бы оно не выделялось на фоне остальных законов ИИ - их и переводим. | ## Или типо как у законов ИИ. Игроку проще написать фриформ закон для ИИ на русском, чаще всего он так и будет делать, это сгенерированный им контект. Для того, что бы оно не выделялось на фоне остальных законов ИИ - их и переводим. | ||
==Этап 2 (мы | ==Этап 2 (мы частично тут уже, рокетсайнс и не стоит всех затрат технических и временных затрат и вообще ресурсов игры)== | ||
# | # Создаём дополнительные макросы для перевода. Доступные макросы тут: https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/blob/master/code/__DEFINES/_translation.dm Также вики по их использованию: https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/blob/master/.github/wiki/TRANSLATION.md | ||
==Этап 3 (не доступен без второго этапа)== | ==Этап 3 (не доступен без второго этапа)== | ||
# Перевод остальных действий | # Перевод остальных действий | ||
# Перевод названий предметов | # Перевод названий предметов. (Уточнение, вы можете использовать падежи для перевода названий предметов) | ||
# Перевод действий в панели | # Перевод действий в панели | ||
# Перевод имен | # Перевод имен (На данный момент используем падежи) | ||
=Как переводим= | =Как переводим= | ||
* При переводе действий используем настоящие время и обращение Вы, а не ты | * При переводе действий используем настоящие время и обращение Вы, а не ты | ||
* Не переводим log_admin(), message_admin() и подобное | * Не переводим log_admin(), message_admin(), различные dev logs и подобное. | ||
* Не переводим вербы (это то что в панельке игрока справа) пока все остальное не переведено | * Не переводим вербы (это то что в панельке игрока справа) пока все остальное не переведено | ||
* Не склоняется, не переводим | * Не склоняется, не переводим | ||
* Заменяйте на | * Заменяйте на падеж слово [src] и подобное до перевода имен предметов. Невозможно - оставляем на английском ''(на первом этапе не требуется, за редким исключением. Дальше первого этапа - спорно, потому что придется делать и держать под рукой словарь для всех таких названий, лучше сразу переводить предметы)'' | ||
* Если смысл теряется при переводе шуток, адаптируем или делаем свой текст | * Если смысл теряется при переводе шуток, адаптируем или делаем свой текст | ||
* Учитываем пол при написании действий | * Учитываем пол при написании действий. Макросы для этого также присутствуют | ||
* ПРы при переводах содержат только перевод, без новых фич, правок багов и тд. | * ПРы при переводах содержат только перевод, без новых фич, правок багов и тд. | ||
* Для переноса строк используйте html-тэг <code><br></code>. Применение символа <code>\n</code> и отдельный вызов <code>to_chat()</code> для каждой строки нежелательны ''(на самом деле зависит от контекста, мейнтейнеры укажут если что)'' | * Для переноса строк используйте html-тэг <code><br></code>. Применение символа <code>\n</code> и отдельный вызов <code>to_chat()</code> для каждой строки нежелательны ''(на самом деле зависит от контекста, мейнтейнеры укажут если что)'' | ||
=Переводчики= | |||
Список отвечающих за перевод билда Тау Сети. Если желаете помочь, обратитесь к главе департамента. | |||
{| class="wikitable" | |||
! Ник переводчика | |||
!Статус | |||
!Форум | |||
|- | |||
|Azzy.Dreemurr | |||
|Глава Транс. Депа | |||
|[https://forum.taucetistation.org/u/Azzy.Dreemurr <nowiki>[Профиль на форуме]</nowiki>] | |||
|- | |||
|Maleyvich | |||
|Транс. Депер, Ревьювер и Кодер | |||
|[https://forum.taucetistation.org/u/maleyvich <nowiki>[Профиль на форуме]</nowiki>] | |||
|- | |||
|Kiroma | |||
|Транс. Депер, Ревьювер и Кодер | |||
|[https://forum.taucetistation.org/u/kiroma <nowiki>[Профиль на форуме]</nowiki>] | |||
|- | |||
|Vipo24 | |||
|Транс. Депер, Ревьювер | |||
|[https://forum.taucetistation.org/u/vipo24 <nowiki>[Профиль на форуме]</nowiki>] | |||
|- | |||
|Amnyam | |||
|Кандидат Транс. Депа, Ревьювер | |||
|[https://forum.taucetistation.org/u/amnyam <nowiki>[Профиль на форуме]</nowiki>] | |||
|} | |||
=Словарь= | =Словарь= | ||
Строка 55: | Строка 89: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! Оригинальное название и тип | !Оригинальное название и тип | ||
! Перевод | !Перевод | ||
! Комментарии и ссылки на обоснование | ! Комментарии и ссылки на обоснование | ||
|- | |- | ||
| Оригинальное название, если есть - связные типы в коде игры | |Оригинальное название, если есть - связные типы в коде игры | ||
Можно указать вариации и примеры. | Можно указать вариации и примеры. | ||
| Перевод | |Перевод | ||
Можно указать вариации и примеры. | Можно указать вариации и примеры. | ||
| Ссылки на соответствующие PR, обсуждения в дискорде или на вики, возможные альтернативные предложения и отвергнутые варианты. | |Ссылки на соответствующие PR, обсуждения в дискорде или на вики, возможные альтернативные предложения и отвергнутые варианты. | ||
|} | |} | ||
Строка 69: | Строка 103: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! Оригинальное название и тип | !Оригинальное название и тип | ||
! Перевод | !Перевод | ||
! Комментарии и ссылки на обоснование | !Комментарии и ссылки на обоснование | ||
|- | |- | ||
| CentComm, или Central Command | |CentComm, или Central Command | ||
Иногда вместо CentComm используется CentCom | Иногда вместо CentComm используется CentCom | ||
| Центком (не ЦентКом), или Центральное Командование | |Центком (не ЦентКом), или Центральное Командование | ||
| Смержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979 | |Смержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979 | ||
|- | |- | ||
| NSS Exodus | |NSS Exodus | ||
| КСН Исход | |КСН Исход | ||
| Множество вхождений перевода именно в таком виде в рамках смерженного https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/ | | rowspan="2" |Множество вхождений перевода именно в таком виде в рамках смерженного https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/ | ||
Так же соответствует принятому раннее на вики, [[Goals_and_Development# | Так же соответствует принятому раннее на вики, [[Goals_and_Development#Маркировка_станций_и_кораблей]] | ||
|- | |||
|NSS Gamma | |||
|КСН Гамма | |||
|- | |- | ||
|Bluspace | |Bluspace | ||
Строка 98: | Строка 135: | ||
|Блоб | |Блоб | ||
|- | |- | ||
|Changeling | | Changeling | ||
|Генокрад | |Генокрад | ||
|- | |- | ||
Строка 108: | Строка 145: | ||
|- | |- | ||
|Replicator | |Replicator | ||
|Репликатор | | Репликатор | ||
|- | |- | ||
|Bluespace Catapult | |Bluespace Catapult | ||
Строка 126: | Строка 163: | ||
| rowspan="9" |Переведено в рамках перевода Сканера тела | | rowspan="9" |Переведено в рамках перевода Сканера тела | ||
https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/12174 | https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/12174 | ||
|- | |- | ||
|Respiratory Damage | | Respiratory Damage | ||
|Асфиксия | |Асфиксия | ||
|- | |- | ||
|Toxin Content | |Toxin Content | ||
|Интоксикация | |Интоксикация | ||
|- | |- | ||
|Burn Severity | |Burn Severity | ||
Строка 138: | Строка 176: | ||
|- | |- | ||
|Radiation Level | |Radiation Level | ||
|Уровень облучения | |Уровень облучения | ||
|- | |- | ||
|Genetic Tissue Damage | |Genetic Tissue Damage | ||
Строка 151: | Строка 189: | ||
|Heart Fibrillation | |Heart Fibrillation | ||
|Фибрилляция сердца | |Фибрилляция сердца | ||
|- | |||
|Imposter | |||
|Самозванец | |||
| rowspan="2" |Переведено в рамках перевода Титров игры | |||
https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/12437 | |||
|- | |||
|Gorlex Maradeurs | |||
|Мародёры Gorlex | |||
|} | |} | ||
==Профессии== | ==Профессии== | ||
{| class="wikitable" | |||
!Оригинальное название профессии | |||
! Перевод | |||
!Альтернатива | |||
!Сокращение | |||
!Комментарии и ссылки на обоснование | |||
|- | |||
|Captain | |||
|[[Captain|Капитан]] | |||
| | |||
| - | |||
| rowspan="10" |(Todo) Много названий глав было переведено и смерженно в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/ - сейчас более приоритетная версия. | |||
Следует указать разночтения с https://wiki.taucetistation.org/Directory и с устоявшейся транслитерацией аббревиатур. | Следует указать разночтения с https://wiki.taucetistation.org/Directory и с устоявшейся транслитерацией аббревиатур. | ||
|- | |- | ||
| | |Head of Personnel | ||
|[[Head of Personnel|Глава Персонала]] | |||
| | | | ||
| | |ГП/ХоП | ||
|- | |||
|Head of Security | |||
|[[Head of Security|Глава Службы Безопасности]] | |||
| | |||
|ГСБ/ХоС | |||
|- | |||
|Research Director | |||
|[[Research Director|Научный руководитель]] | |||
| Директор по Исследовательской Работе | |||
|ДИР/НР/РД | |||
|- | |||
|Chief Medical Officer | |||
|[[Chief Medical Officer|Главный врач]] | |||
| | |||
|ГВ/СМО | |||
|- | |||
|Chief Engineer | |||
|[[Chief Engineer|Главный инженер]] | |||
|Старший Инженер | |||
|СИ/СЕ/ГИ | |||
|- | |||
|AI | |||
|[[AI|Искусственный Интеллект]] | |||
| | |||
|ИИ | |||
|- | |||
|Internal Affairs Agent | |||
|[[Internal Affairs Agent|Агент внутренних дел]] | |||
| | |||
|АВД | |||
|- | |||
|Blueshield Officer | |||
|[[Blueshield Officer|Офицер Blueshield]] | |||
|Офицер Синий щит | |||
|БЩ | |||
|- | |- | ||
| | |Quartermaster | ||
| | |[[Quartermaster|Квартирмейстер]] | ||
|Завхоз | |||
|КМ/ЗХ | |||
|} | |||
== Названия предметов и объектов== | |||
От этого раздела можно избавиться, так как весь перевод добавляется в падежи | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
! Оригинальное название и тип | !Оригинальное название и тип | ||
! Перевод | !Перевод | ||
! Комментарии и ссылки на обоснование | !Комментарии и ссылки на обоснование | ||
|- | |- | ||
|catwalk | |catwalk | ||
Строка 193: | Строка 282: | ||
Не обсуждалось кроме PR-а. | Не обсуждалось кроме PR-а. | ||
Альтернативное предложение для перевода - арматура, https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930#issuecomment-915523031. | Альтернативное предложение для перевода - арматура, https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930#issuecomment-915523031. | ||
|- | |- | ||
|plating | |plating | ||
Строка 204: | Строка 287: | ||
|Обшивка | |Обшивка | ||
|Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/9197 с заменой "покрытия" на "обшивку". | |Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/9197 с заменой "покрытия" на "обшивку". | ||
Вообще не обсуждалось. | Вообще не обсуждалось. | ||
|- | |- | ||
|PDA | |PDA |
Текущая версия на 23:08, 12 июля 2024
Для координации переводов билда.
Этапы
Помимо прочего, требуется составление словарей, регламентов обсуждений, вводов в игру необходимых инструментов. Некоторые задачи будут закреплены в канале дискорда.
Этап 1 (мы сейчас тут)
Перевод обособленных и не очень связных с остальной игрой стен текста, для упрощения восприятия игроками.
Что точно можно:
- Описания для антагов
- Интерфейсы всплывающих окон, консолей. (Приоритет)
- Описания предметов
- Перевод медицинского отдела
- Перевод хим. веществ ID или иная реализация.
- Вирусология
Под вопросом:
- Действия, где не требуются использование склонений - требуется обсуждение и решать на месте в конкретных PR-ах, в некоторых местах может выделяться из контекста (будет тупо, если одна интеракция с объектом на английском, другая на русском).
- Перевод полов, требуются опытные кодеры, так как есть проблема с полами и требуется их рефактор.
- Возможно перевод около/вокруг IC-контента, генерируемого игроками, например:
- Вербы say/scream/т.д.?
- Как минимум, автоматические эмоуты имеет смысл, что бы например *кашель игрока и *cought игры не отличались
- Или типо как у законов ИИ. Игроку проще написать фриформ закон для ИИ на русском, чаще всего он так и будет делать, это сгенерированный им контект. Для того, что бы оно не выделялось на фоне остальных законов ИИ - их и переводим.
Этап 2 (мы частично тут уже, рокетсайнс и не стоит всех затрат технических и временных затрат и вообще ресурсов игры)
- Создаём дополнительные макросы для перевода. Доступные макросы тут: https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/blob/master/code/__DEFINES/_translation.dm Также вики по их использованию: https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/blob/master/.github/wiki/TRANSLATION.md
Этап 3 (не доступен без второго этапа)
- Перевод остальных действий
- Перевод названий предметов. (Уточнение, вы можете использовать падежи для перевода названий предметов)
- Перевод действий в панели
- Перевод имен (На данный момент используем падежи)
Как переводим
- При переводе действий используем настоящие время и обращение Вы, а не ты
- Не переводим log_admin(), message_admin(), различные dev logs и подобное.
- Не переводим вербы (это то что в панельке игрока справа) пока все остальное не переведено
- Не склоняется, не переводим
- Заменяйте на падеж слово [src] и подобное до перевода имен предметов. Невозможно - оставляем на английском (на первом этапе не требуется, за редким исключением. Дальше первого этапа - спорно, потому что придется делать и держать под рукой словарь для всех таких названий, лучше сразу переводить предметы)
- Если смысл теряется при переводе шуток, адаптируем или делаем свой текст
- Учитываем пол при написании действий. Макросы для этого также присутствуют
- ПРы при переводах содержат только перевод, без новых фич, правок багов и тд.
- Для переноса строк используйте html-тэг
<br>
. Применение символа\n
и отдельный вызовto_chat()
для каждой строки нежелательны (на самом деле зависит от контекста, мейнтейнеры укажут если что)
Переводчики
Список отвечающих за перевод билда Тау Сети. Если желаете помочь, обратитесь к главе департамента.
Ник переводчика | Статус | Форум |
---|---|---|
Azzy.Dreemurr | Глава Транс. Депа | [Профиль на форуме] |
Maleyvich | Транс. Депер, Ревьювер и Кодер | [Профиль на форуме] |
Kiroma | Транс. Депер, Ревьювер и Кодер | [Профиль на форуме] |
Vipo24 | Транс. Депер, Ревьювер | [Профиль на форуме] |
Amnyam | Кандидат Транс. Депа, Ревьювер | [Профиль на форуме] |
Словарь
Следует дополнять по мере обсуждений и мержа PR-ов. Если изменяете уже присутствующий в билде перевод - необходимо перед этим запушить в билд PR с соответствующими изменениями.
Приоритеты для обоснования перевода: "так уже было" -> любое обсуждение с участием переводчиков где угодно -> обсуждение в рамках PR (переводчики+сообщество) -> завершенные обсуждения и голосования на форуме в соответствующем разделе, в рамках правил по порядку участвующего состава (только переводчики -> стафф(+админы, +мейнтейнеры) -> все желающие)
Система с обсуждением необходима, пока не устаканится практика переводов, и не будет сформирован стабильный костяк переводчиков.
Оригинальное название и тип | Перевод | Комментарии и ссылки на обоснование |
---|---|---|
Оригинальное название, если есть - связные типы в коде игры
Можно указать вариации и примеры. |
Перевод
Можно указать вариации и примеры. |
Ссылки на соответствующие PR, обсуждения в дискорде или на вики, возможные альтернативные предложения и отвергнутые варианты. |
Терминология общая
Оригинальное название и тип | Перевод | Комментарии и ссылки на обоснование |
---|---|---|
CentComm, или Central Command
Иногда вместо CentComm используется CentCom |
Центком (не ЦентКом), или Центральное Командование | Смержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979 |
NSS Exodus | КСН Исход | Множество вхождений перевода именно в таком виде в рамках смерженного https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/
Так же соответствует принятому раннее на вики, Goals_and_Development#Маркировка_станций_и_кораблей |
NSS Gamma | КСН Гамма | |
Bluspace | Блюспейс | Translate Dep проголосовал за перевод https://discord.com/channels/401030271417188353/820674320945905685/1141426141408792576. |
Uplink | Аплинк | Переведено в рамках перевода описания у Антагов |
Teleportation relay | Телепортационное реле | |
Blob | Блоб | |
Changeling | Генокрад | |
Abomination | Мерзость | |
Cultist | Культист | |
Replicator | Репликатор | |
Bluespace Catapult | Блюспейс Катапульта | |
Revolutionary | Революционер | |
Shadowling | Шедоулинг | |
Space Wizards Federation | Космическая Федерация Магов | |
Brute Damage | Механические | Переведено в рамках перевода Сканера тела |
Respiratory Damage | Асфиксия | |
Toxin Content | Интоксикация | |
Burn Severity | Термические | |
Radiation Level | Уровень облучения | |
Genetic Tissue Damage | Генетическое повреждение тканей | |
Approx. Brain Damage | Повреждение мозга | |
Heart Failure | Остановка сердца | |
Heart Fibrillation | Фибрилляция сердца | |
Imposter | Самозванец | Переведено в рамках перевода Титров игры |
Gorlex Maradeurs | Мародёры Gorlex |
Профессии
Оригинальное название профессии | Перевод | Альтернатива | Сокращение | Комментарии и ссылки на обоснование |
---|---|---|---|---|
Captain | Капитан | - | (Todo) Много названий глав было переведено и смерженно в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/ - сейчас более приоритетная версия.
Следует указать разночтения с https://wiki.taucetistation.org/Directory и с устоявшейся транслитерацией аббревиатур. | |
Head of Personnel | Глава Персонала | ГП/ХоП | ||
Head of Security | Глава Службы Безопасности | ГСБ/ХоС | ||
Research Director | Научный руководитель | Директор по Исследовательской Работе | ДИР/НР/РД | |
Chief Medical Officer | Главный врач | ГВ/СМО | ||
Chief Engineer | Главный инженер | Старший Инженер | СИ/СЕ/ГИ | |
AI | Искусственный Интеллект | ИИ | ||
Internal Affairs Agent | Агент внутренних дел | АВД | ||
Blueshield Officer | Офицер Blueshield | Офицер Синий щит | БЩ | |
Quartermaster | Квартирмейстер | Завхоз | КМ/ЗХ |
Названия предметов и объектов
От этого раздела можно избавиться, так как весь перевод добавляется в падежи
Оригинальное название и тип | Перевод | Комментарии и ссылки на обоснование |
---|---|---|
catwalk
|
Помост | Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930
Не обсуждалось кроме PR-а. |
rods
|
Стержни | Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930
Не обсуждалось кроме PR-а. Альтернативное предложение для перевода - арматура, https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930#issuecomment-915523031. |
plating
В контексте стен и всех её видов. Возможно, подойдет и для других вариантов. |
Обшивка | Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/9197 с заменой "покрытия" на "обшивку".
Вообще не обсуждалось. |
PDA
|
КПК | Большинство проголосовало за вариант "КПК" https://discord.com/channels/401030271417188353/820674320945905685/1141426141408792576. |
Uplink | Аплинк | Переведено в рамках перевода описания у Антагов |
Teleport scroll | Свиток Телепортации | |
Body Scanner | Сканер тела | Переведено в рамках перевода Сканера тела |