Перевод: различия между версиями

Материал из Tau Ceti Station Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Отмена правки 29413, сделанной Azzy.Dreemurr (обсуждение) (я тут немного сломал, надо по другому))
Метка: отмена
(Личная жизнь погубила - Ambassadoing, не прошёл ис)
 
(не показано 17 промежуточных версий этого же участника)
Строка 11: Строка 11:
Что точно можно:
Что точно можно:


# Анонсы, законы ИИ, описания для антагов
# Описания для антагов
# Интерфейсы всплывающих окон
# Интерфейсы всплывающих окон, консолей. '''(Приоритет)'''
# Описания предметов
# Описания предметов
#Перевод медицинского отдела
##Перевод хим. веществ ID или иная реализация.
##Вирусология


Под вопросом:
Под вопросом:


# Действия, где не требуются использование склонений - требуется обсуждение и решать на месте в конкретных PR-ах, в некоторых местах может выделяться из контекста (будет тупо, если одна интеракция с объектом на английском, другая на русском).
# Действия, где не требуются использование склонений - требуется обсуждение и решать на месте в конкретных PR-ах, в некоторых местах может выделяться из контекста (будет тупо, если одна интеракция с объектом на английском, другая на русском).
#Перевод полов, требуются опытные кодеры, так как есть проблема с полами и требуется их рефактор.
# Возможно перевод около/вокруг IC-контента, генерируемого игроками, например:  
# Возможно перевод около/вокруг IC-контента, генерируемого игроками, например:  
## Вербы say/scream/т.д.?
## Вербы say/scream/т.д.?
Строка 23: Строка 27:
## Или типо как у законов ИИ. Игроку проще написать фриформ закон для ИИ на русском, чаще всего он так и будет делать, это сгенерированный им контект. Для того, что бы оно не выделялось на фоне остальных законов ИИ - их и переводим.
## Или типо как у законов ИИ. Игроку проще написать фриформ закон для ИИ на русском, чаще всего он так и будет делать, это сгенерированный им контект. Для того, что бы оно не выделялось на фоне остальных законов ИИ - их и переводим.


==Этап 2 (мы никогда тут не будем, рокетсайнс и не стоит всех затрат технических и временных затрат и вообще ресурсов игры)==
==Этап 2 (мы частично тут уже, рокетсайнс и не стоит всех затрат технических и временных затрат и вообще ресурсов игры)==


# Создаем механизм для использования падежей
# Создаём дополнительные макросы для перевода. Доступные макросы тут: https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/blob/master/code/__DEFINES/_translation.dm Также вики по их использованию: https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/blob/master/.github/wiki/TRANSLATION.md


==Этап 3 (не доступен без второго этапа)==
==Этап 3 (не доступен без второго этапа)==


# Перевод остальных действий
# Перевод остальных действий
# Перевод названий предметов
# Перевод названий предметов. (Уточнение, вы можете использовать падежи для перевода названий предметов)
# Перевод действий в панели
# Перевод действий в панели
# Перевод имен
# Перевод имен (На данный момент используем падежи)


=Как переводим=
=Как переводим=


* При переводе действий используем настоящие время и обращение Вы, а не ты
* При переводе действий используем настоящие время и обращение Вы, а не ты
* Не переводим log_admin(), message_admin() и подобное
* Не переводим log_admin(), message_admin(), различные dev logs и подобное.
* Не переводим вербы (это то что в панельке игрока справа) пока все остальное не переведено
* Не переводим вербы (это то что в панельке игрока справа) пока все остальное не переведено
* Не склоняется, не переводим
* Не склоняется, не переводим
* Заменяйте на русское слово [src] и подобное до перевода имен предметов и наличия склонения. Невозможно - оставляем на английском ''(на первом этапе не требуется, за редким исключением. Дальше первого этапа - спорно, потому что придется делать и держать под рукой словарь для всех таких названий, лучше сразу переводить предметы)''
* Заменяйте на падеж слово [src] и подобное до перевода имен предметов. Невозможно - оставляем на английском ''(на первом этапе не требуется, за редким исключением. Дальше первого этапа - спорно, потому что придется делать и держать под рукой словарь для всех таких названий, лучше сразу переводить предметы)''
* Если смысл теряется при переводе шуток, адаптируем или делаем свой текст
* Если смысл теряется при переводе шуток, адаптируем или делаем свой текст
* Учитываем пол при написании действий
* Учитываем пол при написании действий. Макросы для этого также присутствуют
* ПРы при переводах содержат только перевод, без новых фич, правок багов и тд.
* ПРы при переводах содержат только перевод, без новых фич, правок багов и тд.
* Для переноса строк используйте html-тэг <code>&lt;br&gt;</code>. Применение символа <code>\n</code> и отдельный вызов <code>to_chat()</code> для каждой строки нежелательны ''(на самом деле зависит от контекста, мейнтейнеры укажут если что)''
* Для переноса строк используйте html-тэг <code>&lt;br&gt;</code>. Применение символа <code>\n</code> и отдельный вызов <code>to_chat()</code> для каждой строки нежелательны ''(на самом деле зависит от контекста, мейнтейнеры укажут если что)''
=Переводчики=
Список отвечающих за перевод билда Тау Сети. Если желаете помочь, обратитесь к главе департамента.
{| class="wikitable"
! Ник переводчика
!Статус
!Форум
|-
|Azzy.Dreemurr
|Глава Транс. Депа
|[https://forum.taucetistation.org/u/Azzy.Dreemurr <nowiki>[Профиль на форуме]</nowiki>]
|-
|Maleyvich
|Транс. Депер
|[https://forum.taucetistation.org/u/maleyvich <nowiki>[Профиль на форуме]</nowiki>]
|-
|Kiroma
|Транс. Депер
|[https://forum.taucetistation.org/u/kiroma <nowiki>[Профиль на форуме]</nowiki>]
|-
|Vipo24
|Кандидат Транс. Депа
|[https://forum.taucetistation.org/u/vipo24 <nowiki>[Профиль на форуме]</nowiki>]
|}


=Словарь=
=Словарь=
Строка 55: Строка 85:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Оригинальное название и тип
!Оригинальное название и тип
! Перевод
!Перевод  
! Комментарии и ссылки на обоснование
! Комментарии и ссылки на обоснование
|-
|-
| Оригинальное название, если есть - связные типы в коде игры
|Оригинальное название, если есть - связные типы в коде игры
Можно указать вариации и примеры.
Можно указать вариации и примеры.
| Перевод
|Перевод
Можно указать вариации и примеры.
Можно указать вариации и примеры.
| Ссылки на соответствующие PR, обсуждения в дискорде или на вики, возможные альтернативные предложения и отвергнутые варианты.
|Ссылки на соответствующие PR, обсуждения в дискорде или на вики, возможные альтернативные предложения и отвергнутые варианты.
|}
|}


Строка 69: Строка 99:


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Оригинальное название и тип
!Оригинальное название и тип
! Перевод
!Перевод
! Комментарии и ссылки на обоснование
!Комментарии и ссылки на обоснование
|-
|-
| CentComm, или Central Command
|CentComm, или Central Command
Иногда вместо CentComm используется CentCom
Иногда вместо CentComm используется CentCom
| Центком (не ЦентКом), или Центральное Командование
|Центком (не ЦентКом), или Центральное Командование
| Смержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979
|Смержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979
|-
|NSS Exodus
|КСН Исход
| rowspan="2" |Множество вхождений перевода именно в таком виде в рамках смерженного https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/
Так же соответствует принятому раннее на вики, [[Goals_and_Development#Маркировка_станций_и_кораблей]]
|-
|-
| NSS Exodus
|NSS Gamma
| КСН Исход
|КСН Гамма
| Множество вхождений перевода именно в таком виде в рамках смерженного https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/
Так же соответствует принятому раннее на вики, [[Goals_and_Development#%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0_%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D0%B9_%D0%B8_%D0%BA%D0%BE%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%B9]]
|-
|-
|Bluspace
|Bluspace
Строка 98: Строка 131:
|Блоб
|Блоб
|-
|-
|Changeling
| Changeling
|Генокрад
|Генокрад
|-
|-
Строка 108: Строка 141:
|-
|-
|Replicator
|Replicator
|Репликатор
| Репликатор
|-
|-
|Bluespace Catapult
|Bluespace Catapult
Строка 126: Строка 159:
| rowspan="9" |Переведено в рамках перевода Сканера тела
| rowspan="9" |Переведено в рамках перевода Сканера тела


https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/12174
https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/12174  
|-
|-
|Respiratory Damage
| Respiratory Damage
|Асфиксия
|Асфиксия
|-
|-
|Toxin Content
|Toxin Content
|Интоксикация
|Интоксикация
|-
|-
|Burn Severity
|Burn Severity
Строка 138: Строка 172:
|-
|-
|Radiation Level
|Radiation Level
|Уровень облучения
|Уровень облучения  
|-
|-
|Genetic Tissue Damage
|Genetic Tissue Damage
Строка 151: Строка 185:
|Heart Fibrillation
|Heart Fibrillation
|Фибрилляция сердца
|Фибрилляция сердца
|-
|Imposter
|Самозванец
| rowspan="2" |Переведено в рамках перевода Титров игры
https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/12437
|-
|Gorlex Maradeurs
|Мародёры Gorlex
|}
|}


==Профессии==
==Профессии==


todo. Много названий глав было переведено и смерженно в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/ - сейчас более приоритетная версия.
{| class="wikitable"
!Оригинальное название профессии
! Перевод
!Альтернатива
!Сокращение
!Комментарии и ссылки на обоснование
|-
|Captain
|[[Captain|Капитан]]
|
| -
| rowspan="10" |(Todo) Много названий глав было переведено и смерженно в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/ - сейчас более приоритетная версия.


Следует указать разночтения с https://wiki.taucetistation.org/Directory и с устоявшейся транслитерацией аббревиатур.
Следует указать разночтения с https://wiki.taucetistation.org/Directory и с устоявшейся транслитерацией аббревиатур.
|-
|Head of Personnel
|[[Head of Personnel|Глава Персонала]]
|
|ГП/ХоП
|-
|Head of Security
|[[Head of Security|Глава Службы Безопасности]]
|
|ГСБ/ХоС
|-
|Research Director
|[[Research Director|Научный руководитель]]
| Директор по Исследовательской Работе
|ДИР/НР/РД
|-
|Chief Medical Officer
|[[Chief Medical Officer|Главный врач]]
|
|ГВ/СМО
|-
|Chief Engineer
|[[Chief Engineer|Главный инженер]]
|Старший Инженер
|СИ/СЕ/ГИ
|-
|AI
|[[AI|Искусственный Интеллект]]
|
|ИИ
|-
|Internal Affairs Agent
|[[Internal Affairs Agent|Агент внутренних дел]]
|
|АВД
|-
|Blueshield Officer
|[[Blueshield Officer|Офицер Blueshield]]
|Офицер Синий щит
|БЩ
|-
|Quartermaster
|[[Quartermaster|Квартирмейстер]]
|Завхоз
|КМ/ЗХ
|}


==Названия предметов и объектов==
== Названия предметов и объектов==
 
От этого раздела можно избавиться, так как весь перевод добавляется в падежи
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Оригинальное название и тип
!Оригинальное название и тип
! Перевод
!Перевод
! Комментарии и ссылки на обоснование
!Комментарии и ссылки на обоснование
|-
|-
|catwalk
|catwalk
Строка 178: Строка 278:
Не обсуждалось кроме PR-а.
Не обсуждалось кроме PR-а.
Альтернативное предложение для перевода - арматура, https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930#issuecomment-915523031.
Альтернативное предложение для перевода - арматура, https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930#issuecomment-915523031.
|-
|tile (любые плитки пола)
<code>/obj/item/stack/tile</code> и сабтипы
|Покрытие
| Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930
Нигде больше не обсуждалось, альтернативное предложение было оставить как "плитки" https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930#discussion_r846562658
|-
|-
|plating
|plating
Строка 189: Строка 283:
|Обшивка
|Обшивка
|Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/9197 с заменой "покрытия" на "обшивку".  
|Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/9197 с заменой "покрытия" на "обшивку".  
Вообще не обсуждалось.
Вообще не обсуждалось.  
|-
|-
|PDA
|PDA

Текущая версия на 11:18, 20 марта 2024

Для координации переводов билда.

Этапы

Помимо прочего, требуется составление словарей, регламентов обсуждений, вводов в игру необходимых инструментов. Некоторые задачи будут закреплены в канале дискорда.

Этап 1 (мы сейчас тут)

Перевод обособленных и не очень связных с остальной игрой стен текста, для упрощения восприятия игроками.

Что точно можно:

  1. Описания для антагов
  2. Интерфейсы всплывающих окон, консолей. (Приоритет)
  3. Описания предметов
  4. Перевод медицинского отдела
    1. Перевод хим. веществ ID или иная реализация.
    2. Вирусология

Под вопросом:

  1. Действия, где не требуются использование склонений - требуется обсуждение и решать на месте в конкретных PR-ах, в некоторых местах может выделяться из контекста (будет тупо, если одна интеракция с объектом на английском, другая на русском).
  2. Перевод полов, требуются опытные кодеры, так как есть проблема с полами и требуется их рефактор.
  3. Возможно перевод около/вокруг IC-контента, генерируемого игроками, например:
    1. Вербы say/scream/т.д.?
    2. Как минимум, автоматические эмоуты имеет смысл, что бы например *кашель игрока и *cought игры не отличались
    3. Или типо как у законов ИИ. Игроку проще написать фриформ закон для ИИ на русском, чаще всего он так и будет делать, это сгенерированный им контект. Для того, что бы оно не выделялось на фоне остальных законов ИИ - их и переводим.

Этап 2 (мы частично тут уже, рокетсайнс и не стоит всех затрат технических и временных затрат и вообще ресурсов игры)

  1. Создаём дополнительные макросы для перевода. Доступные макросы тут: https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/blob/master/code/__DEFINES/_translation.dm Также вики по их использованию: https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/blob/master/.github/wiki/TRANSLATION.md

Этап 3 (не доступен без второго этапа)

  1. Перевод остальных действий
  2. Перевод названий предметов. (Уточнение, вы можете использовать падежи для перевода названий предметов)
  3. Перевод действий в панели
  4. Перевод имен (На данный момент используем падежи)

Как переводим

  • При переводе действий используем настоящие время и обращение Вы, а не ты
  • Не переводим log_admin(), message_admin(), различные dev logs и подобное.
  • Не переводим вербы (это то что в панельке игрока справа) пока все остальное не переведено
  • Не склоняется, не переводим
  • Заменяйте на падеж слово [src] и подобное до перевода имен предметов. Невозможно - оставляем на английском (на первом этапе не требуется, за редким исключением. Дальше первого этапа - спорно, потому что придется делать и держать под рукой словарь для всех таких названий, лучше сразу переводить предметы)
  • Если смысл теряется при переводе шуток, адаптируем или делаем свой текст
  • Учитываем пол при написании действий. Макросы для этого также присутствуют
  • ПРы при переводах содержат только перевод, без новых фич, правок багов и тд.
  • Для переноса строк используйте html-тэг <br>. Применение символа \n и отдельный вызов to_chat() для каждой строки нежелательны (на самом деле зависит от контекста, мейнтейнеры укажут если что)

Переводчики

Список отвечающих за перевод билда Тау Сети. Если желаете помочь, обратитесь к главе департамента.

Ник переводчика Статус Форум
Azzy.Dreemurr Глава Транс. Депа [Профиль на форуме]
Maleyvich Транс. Депер [Профиль на форуме]
Kiroma Транс. Депер [Профиль на форуме]
Vipo24 Кандидат Транс. Депа [Профиль на форуме]

Словарь

Следует дополнять по мере обсуждений и мержа PR-ов. Если изменяете уже присутствующий в билде перевод - необходимо перед этим запушить в билд PR с соответствующими изменениями.

Приоритеты для обоснования перевода: "так уже было" -> любое обсуждение с участием переводчиков где угодно -> обсуждение в рамках PR (переводчики+сообщество) -> завершенные обсуждения и голосования на форуме в соответствующем разделе, в рамках правил по порядку участвующего состава (только переводчики -> стафф(+админы, +мейнтейнеры) -> все желающие)

Система с обсуждением необходима, пока не устаканится практика переводов, и не будет сформирован стабильный костяк переводчиков.

Оригинальное название и тип Перевод Комментарии и ссылки на обоснование
Оригинальное название, если есть - связные типы в коде игры

Можно указать вариации и примеры.

Перевод

Можно указать вариации и примеры.

Ссылки на соответствующие PR, обсуждения в дискорде или на вики, возможные альтернативные предложения и отвергнутые варианты.

Терминология общая

Оригинальное название и тип Перевод Комментарии и ссылки на обоснование
CentComm, или Central Command

Иногда вместо CentComm используется CentCom

Центком (не ЦентКом), или Центральное Командование Смержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979
NSS Exodus КСН Исход Множество вхождений перевода именно в таком виде в рамках смерженного https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/

Так же соответствует принятому раннее на вики, Goals_and_Development#Маркировка_станций_и_кораблей

NSS Gamma КСН Гамма
Bluspace Блюспейс Translate Dep проголосовал за перевод https://discord.com/channels/401030271417188353/820674320945905685/1141426141408792576.
Uplink Аплинк Переведено в рамках перевода описания у Антагов

https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/11922

Teleportation relay Телепортационное реле
Blob Блоб
Changeling Генокрад
Abomination Мерзость
Cultist Культист
Replicator Репликатор
Bluespace Catapult Блюспейс Катапульта
Revolutionary Революционер
Shadowling Шедоулинг
Space Wizards Federation Космическая Федерация Магов
Brute Damage Механические Переведено в рамках перевода Сканера тела

https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/12174

Respiratory Damage Асфиксия
Toxin Content Интоксикация
Burn Severity Термические
Radiation Level Уровень облучения
Genetic Tissue Damage Генетическое повреждение тканей
Approx. Brain Damage Повреждение мозга
Heart Failure Остановка сердца
Heart Fibrillation Фибрилляция сердца
Imposter Самозванец Переведено в рамках перевода Титров игры

https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/12437

Gorlex Maradeurs Мародёры Gorlex

Профессии

Оригинальное название профессии Перевод Альтернатива Сокращение Комментарии и ссылки на обоснование
Captain Капитан - (Todo) Много названий глав было переведено и смерженно в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6979/ - сейчас более приоритетная версия.

Следует указать разночтения с https://wiki.taucetistation.org/Directory и с устоявшейся транслитерацией аббревиатур.

Head of Personnel Глава Персонала ГП/ХоП
Head of Security Глава Службы Безопасности ГСБ/ХоС
Research Director Научный руководитель Директор по Исследовательской Работе ДИР/НР/РД
Chief Medical Officer Главный врач ГВ/СМО
Chief Engineer Главный инженер Старший Инженер СИ/СЕ/ГИ
AI Искусственный Интеллект ИИ
Internal Affairs Agent Агент внутренних дел АВД
Blueshield Officer Офицер Blueshield Офицер Синий щит БЩ
Quartermaster Квартирмейстер Завхоз КМ/ЗХ

Названия предметов и объектов

От этого раздела можно избавиться, так как весь перевод добавляется в падежи

Оригинальное название и тип Перевод Комментарии и ссылки на обоснование
catwalk

/turf/simulated/floor/plating/airless/catwalk

Помост Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930

Не обсуждалось кроме PR-а.

rods

/obj/item/stack/rods

Стержни Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930

Не обсуждалось кроме PR-а. Альтернативное предложение для перевода - арматура, https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/6930#issuecomment-915523031.

plating

В контексте стен и всех её видов. Возможно, подойдет и для других вариантов.

Обшивка Было замержено в рамках https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/9197 с заменой "покрытия" на "обшивку".

Вообще не обсуждалось.

PDA

/obj/item/device/pda

КПК Большинство проголосовало за вариант "КПК" https://discord.com/channels/401030271417188353/820674320945905685/1141426141408792576.
Uplink Аплинк Переведено в рамках перевода описания у Антагов

https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/11922

Teleport scroll Свиток Телепортации
Body Scanner Сканер тела Переведено в рамках перевода Сканера тела

https://github.com/TauCetiStation/TauCetiClassic/pull/12174